НА ГОЛОВНУ

біографія
спогади
творчість
діяльність
література
фотографії
на головну

ТВОРЧІСТЬ

ДЕРЖАВНИЦЬКА ТА ЗАКОНОДАВЧА ТВОРЧІСТЬ СИМОНА ПЕТЛЮРИ
 

ТОМ ДРУГИЙ
 

ЛИСТ ДО СМАЛЬ-СТОЦЬКОГО

П. Послу д-ру С.[?] Смаль-Стоцькому

Пане После!

Цей лист мій до Вас не переслідує цілей політичних безпосередніх. З останніми він має лише посереднє значення. Турбуютьмене вже сьогодні можливості і комплікації завтрашнього дня і майбутнього. Знаю, що система большевицька упаде. Навіть польські дипломати, що до недавнього ще так вірили в довготривалість влади і системи большевиків, сьогодні в персонально-приватних балачках значно зменшують терміни і строки перебування біля влади большевиків. Те саме свідчив мені в інтимній розмові Д. С. Мельґунов, російський історик, редактор журналу „Голос Минувшего", який місяць тому назад виїхав з Москви через Варшаву до Берліну. Рекомендую Вам познайомитись з ним, пославшись на мене. Розмови з ним дадуть Вам чимало даних для знайомства з дійсним станом большевизму в Росії. Маючи певність, що він упаде, я хотів би, щоб ми, як державна формація національна, були відповідно приготовлені до прийняття влади і використання нових можливостей. Але наша інтеліґенція така неосвічена і невихована, що ці якості і риси її мене дуже турбують: якби вона знову не розбила тендітних сосудів державного будівництва власне через свою непідготовленість та неосвіченість. Зокрема їй бракує елементарного знайомства з основами конституційного ладу інших держав, не кажу вже про критичну оцінку їх та придатність їх до засвоєння в наших умовинах. І от в зв'язку з цим у мене виникає пропозиція і поради Вам:
Зробіть переклад нової німецької конституції з необхідними поясненнями її та увагами, охоплюючими та виясняючими життєву придатність її, оскільки ця виявилась на практиці. Я гадаю, що німецька література наукова дає для такої праці чимало матеріялу. Було би великим гріхом, коли б такого завдання український державник, як будівничий, не виконав.
Думаю, що вільні хвилини до такої праці у Вас знайдуться, як маються очевидячки і певні враження та спостереження у Вас з цього приводу.
Така праця, видана по-українському, матиме певне виховуюче значення для наших малоосвічених політиків, не кажучи вже про те, що й для наших студентів вона в пригоді стане. А з огляду на те, що знавці конституційного права уважають німецьку нову конституцію за „архітектурний вершок" науки конституційного права, то було б надзвичайно негарно, коли б українська інтеліґенція в широких своїх кругах не знала його.
Все це промовляє за необхідність українського перекладу її (з необхідними поясненнями), а Вас морально обов'язує до виконання цього патріотичного обов'язку.
В кожному разі через 8 місяців я чекатиму авторського примірника Вашої праці.

25/ХІ 1922 р. Б. Петлюра

*Друкується з ориґіналу, що зберігається в Бібліотеці ім. С. Петлюри в Парижі. Правдоподібно Петлюра помилково заадресував листа С[теланові] Смаль-Стоцькому, бо українським послом у Берліні був Роман Смаль-Стоцький