НА ГОЛОВНУ

біографія
спогади
творчість
діяльність
література
фотографії
на головну

ТВОРЧІСТЬ

ДЕРЖАВНИЦЬКА ТА ЗАКОНОДАВЧА ТВОРЧІСТЬ СИМОНА ПЕТЛЮРИ
 

ТОМ ДРУГИЙ
 

„СБОРНИК, ПОСВЯЩЕННЬІЙ ПАМЯТИ ТАРАСА ГРИГОРЬЕВИЧА ШЕВЧЕНКА"*

[Рецензія]

Чудово і з любов'ю видана книжка! Зовні справляє добре враження завдяки художності видання, силі репродукцій фотографій Шевченка, різних емблем, пов'язаних з вшануванням пам'яті поета у Москві, і прегарній, художньо, в українському стилі зробленій обкладинці роботи п. Максименка. Зміст „Сборника" в значній своїй частині літературно цінний і корисний для вивчення Шевченка або для розуміння його творчости і діяльности. Взагалі книжка ця — чудова пам'ятка ювілейних Шевченківських днів у Москві і приклад, вартий наслідування; московська українська колонія зуміла не лише організувати урочисте вшанування пам'яті українського генія, що широко розгорнулося і стало видатним явищем у житті московського суспільства незалежно від його соціяльного чи національного складу, але, за допомогою цього видання, зберегла у пам'яті громади повну, вичерпну картину цього вшанування, передає нащадкам найдрібніші риси і окремі моменти його. І, читаючи вступну до „Сборника" статтю „Шевченковские дни в Москве", автор якої, один з організаторів вшанування, С. М. X в о с т о в, написану тепло, щиросердо, не можна не відзначити тієї енерґії, яку виявили члени організаційного комітету, притягнувши до участи у вшануванні кращі сили різних шарів суспільства, російського, так само як і українського і виявивши в цьому добре розуміння того, я к треба улаштовувати такі свята і щ о треба робити, щоб спогад про них зберігся не лише у пам'яті його учасників, але і був надбанням ширших кіл суспільства.
Докладну розповідь про підготовчу працю організації вшанування пам'яті Шевченка, а також опис самого вшанування читач знайде у згаданій статті п. Хвостова, додатком до якої є численні привітання, телеграми, адреси, листи, що їх комітет одержав під час вшанування і що без скорочень вміщені наприкінці книжки. На підставі статті п. Хвостова і цих привітань читач може відтворити чудову картину вшанування і те піднесення, що відчули учасники і очевидці його. Оглядаючи зміст „Сборника", приходиш до висновку, що цьому значною мірою сприяли не лише зовнішня сторона вшанування, художньо витримана в українському тоні і стилі, не лише з великою увагою і смаком складена вокально-музична частина програми вшанування, але і краса, привабливість і чар того образу, що його відтворили промови і доповіді, присвячені великому народньому поетові. Не спиняючись докладно на привітальних промовах і порадивши тим, хто цікавиться, звернутися до тексту їх, треба все ж таки згадати багатозмістовну, хоч і коротку, промову А. Е. Грузинського, представника від „Общества Любителей Российской Словесности", який відзначив ті риси творчости українського поета, завдяки яким вона має не лише вузьконаціональне значення, але стає надбанням і російської літератури.
Щодо основного змісту „Сборника", тут, перш за все, треба відзначити статтю гр. Де-ла-Б а р т а „Шевченко — народный позт". Автор присвячує свою статтю оцінці Шевченка як народнього поета. У творчості українського поета він бачить „найдосконаліший зразок народньої колективної творчости і найяскравіший вияв художнього індивідуалізму . . . Його поезія — синтеза епічної і ліричної народньої творчости України". Вбачаючи відмінність Шевченка від народніх поетів у „вільному індивідуальному ставленні до художньої форми його творів", у ставленні до описуваних подій, завжди у Шевченка художньо умотивованих, а не обмежених „епічно врівноваженим", холодним оцінюванням оспівуваних подій, як це характерно для народніх співців, де-ла-Барт каже: що „його поезія має не лише величезне літературне, але і громадське значення, бо є сполучною ланкою між інтеліґенцією і народом". Крім того, заслуга Шевченка, як народнього поета, ще й у тому, що „він підніс малоруську мову до рівня літературної, зрозумілої кожному простолюдинові і, разом з тим, придатної до віддання найрізноманітніших одтінків думки і почуття". Стаття де-ла-Барта має один недолік: вона надто коротка, стисла, (що стосується і до інших статтей „Сборника"), і тому радше формулює ґрунтовні засади теми, ніж розгортає їх. Але це зауваження, звичайно, не може знецінювати цікавої статті, якщо взяти до уваги, що ця стаття, як і інші, — це доповідь, прочитана під час вшанування пам'яті поета і через те обмежена певними рамками і часом.
Другу статтю „Сборника", що належить проф. Ф. Е. К о р ш е в і, присвячено висвітленню місця „Шевченка среди позтов славянства". У цій статті шановний автор виявляє глибоку обізнаність з життям і творчістю Шевченка, знання української народньої поезії, характерних психологічних рис і ознак, що відрізняють український нарід від інших слов'янських народів, і вміння просто висловити складну, глибоку і правдиву думку. Таким завжди є справжнє знання теми! Стаття рясніє цікавими думками і зауваженнями, за якими ховається і велика любов автора до українського поета, і об'єктивне оцінювання його творчости і значення. Відсилаючи читачів до цієї цікавої статті, ми тут обмежимося лише згадкою про її значення для вивчення питання про місце Шевченка серед інших поетів слов'янства: на це питання автор відповів майже вичерпно, висловивши воднораз і силу вартих уваги думок з питань, що безпосередньо не пов'язані з темою.
Глибокий інтерес викликає стаття А. І. Калишевського „Мотивы поэзии Шевченка". Стаття п. Калишевського, маючи безперечно літературну вартість, і цінний зміст, є однією з найкращих статтей з ювілейної літератури про Шевченка і заслуговує на увагу кожного, хто цікавиться творчістю поета. У ній читач знайде добре висвітлення питання про мотиви творчости Шевченка, що витікає з знання її і любови до вивчення, а також уміння опукло і яскраво формулювати висновки. Нам лише здається, що до тих головних мотивів, що ними перейнята поезія Шевченка і які цілком слушно і повно відзначені п. Калишевським, треба було б додати мотив в с е п р о щ е н н я, що посідає значне місце у творчості українського поета, який умів глибоко ненавидіти, але разом з тим мав і високе уміння прощати. Менше, ніж треба, спинився автор на еоціяльному моменті у творчості Шевченка, хоч цей момент заслуговує на більшу увагу, що, проте, визнає і сам автор. Відзначаючи як видатну своєю вартістю статтю п. Калишевського, ми, проте, не можемо не висловити жалю, що автор не виступає в українській літературі і тим позбавляє її вартісного літературного робітника.
Про „Шевченка как живописца" говорить в своїй не менш цікавій статті історик мистецтва О. Н о в и ц ь к и й. Цю статтю українці знають: її надрукував „Літературно-Науковий Вістник" (кн. IV) за 1911 р. Для російського читача вона має безсумнівний інтерес, бо з'ясовує мало йому відоме: вона характеризує Шевченка як маляра і визначає його місце в історії мистецтва у Росії. Компетентний у цьому питанні дослідник визначає дивовижну різноманітність таланту Шевченка: „Нема такого роду малярства, в якому б він не працював". Як портретиста „Шевченка у кращих його творах сміливо можна поставити поруч з першорядними нашими портретистами. У краєвидах Шевченко такий поет, яких і пізніше, довгий час після нього, ми не зустрічаємо у пейзажному малярстві. Особливо це треба сказати про ті його праці) що дають образ дорогої його серцю матері України . . . Трудно навіть визначити, чим краще, поетичніше змальовує він природу України — словами чи лініями". Особливо цінні праці Шевченка на побутові теми, при чому в деяких з них — малюнки з життя засуджених — талановитий маляр, а слідом за ним і взагалі малярство, чи не вперше з часу свого існування випередили на десятиріччя літературу, що взагалі завжди і всюди йшла на чолі інших галузів мистецтва. „Як офортиста Шевченка давно уже визнала великим мистцем Академія [Мистецтв], що нагородила його за це титулом академіка, так і знавці та історики ґравюри".
Стаття п. Новицького закінчує основну частину „Сборника". Далі йдуть: повний ліризму і своєрідної краси лист Ганни Барвінок, присвячений спогадам про Шевченка; „Лірична згадка" проф. А. Кримського, що є цікавим документом про святкування пам'яті Шевченка у Москві 1891 року, в часи утисків українського слова; у спогадах автора є деякі автобіографічні признання поважного українського вченого і поета, що до змісту збірки, власне, безпосередньо не стосуються. Ф. Коломийченко вмістив також ліричну „Високую могилу". Відомий перекладач Шевченка на російську мову п. Бєлоусов зібрав бібліографію про Шевченківські дні у Москві: перелік статтей, заміток, малюнків, уміщених у московських журналах і газетах. „Сборник", як уже згадувалося, закінчують численні привітання, адреси, телеграми і листи, що їх одержав Комітет для вшанування пам'яті Шевченка.
Дещо з надрукованого у ,,Сборник"-у можна було б і не вміщати, бо воно порушує поважність і цінність основного матеріялу і водночас до змісту книжки безпосередньо не стосується. Але взагалі і в значній частині видання це — безперечно поважне і заслуговує на увагу як українських, так і російських читачів.
„Сборник" видано двома мовами „великоруською і українською — з метою дати змогу познайомитися з його змістом як російському суспільству, що виявило стільки уваги і сердечности" до українського національного святкування, так і українському. Визначена вище цінність змісту, художня зовнішність і порівняно невисока ціна „Сборника" є запорукою успіху його на книжковому ринку, тим більше, що цьому сприяє і симпатична мета видання, чистий збір з якого буде переданий до фонду будови пам'ятника Шевченкові у Києві.

С. Петлюра

*„Украинская Жизнь", Москва, 1912 p., ч. З, ст. 107-110. „Сборник" виданий у Москві, 1912 p., ціна 1 карб. 50 коп. Видання ,,Комитета по устройству чествования памяти Шевченка в Москве". Переклала з російської мови Оксана Чикаленко